同聲傳譯(Simultaneous Interpretation),又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指翻譯者同步而不間斷地將所聽到的源語言口譯為目標語言的一種翻譯方式,簡稱“同傳”。該詞也指代這種翻譯職位和從事這種翻譯工作的人員。
同聲傳譯作為一種翻譯方式,其大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均 使用同傳的會議現場間隔時間是三至四秒,多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同時,同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議。因此對譯員素質要求非常高。
同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語言講話的同時,借助已有的主題知識,在極短的時間內迅速完成對源語言信息的預測、理解、記憶和轉換,同時要對目標語言進行監聽、組織、修正和表達,說出目標語言的譯文。
普氏達翻譯公司匯聚精英同聲傳譯員,擁有先進同聲傳譯設備,向客戶提供專業同聲傳譯服務、同聲傳譯設備租賃和便攜式無線導覽(同傳)設備租賃服務,為各種形式的國際會議、大型研討會提供整合同聲傳譯解決方案。
在合作時,我們會仔細聽取您的需要,安排經驗豐富、尤其是專業對口的譯者提供同傳服務。經驗豐富可以保證我們提前就您的會議內容進行調研以備現場更好的發揮,能做到在沒有拿到講稿的前提下提供為精準的翻譯,而要提供真正精準的翻譯,除了經驗以外,更需要譯者平時掌握一些擅長的專業領域。
我們擁有自主操辦大型會議的能力,曾承辦國國內外各類高級商務會議、新聞發布會,學術研討會等優秀同聲翻譯譯員的派遣和設備提供,規格隨意,設備品牌由您任選。